追蹤

Jane看世界

國際新聞編譯/ 閱讀分享/ 語言學習/ 心情故事

【OO系修煉】除了司、律、公務員,法律系學生的就業選擇:「法律翻譯師」


你痛恨水深火熱的國考生活嗎?

你渴望自由且收入豐厚的工作嗎?

那你可能很適合這個職業:「法律翻譯師」(legal translator)

法律翻譯的需求性

在當今的世界,跨國間的貿易、商業活動已成再平凡不過的事情。

位在亞太地區的重要交通樞紐、跨國商業活動發達的台灣,翻譯人員一直以來都在各產業中居於重要角色。尤其是當公司跨國設立、與他國企業合作、聘請外籍員工等情況所需要的法律文件、合約,甚至企業間的法律糾紛,更是仰賴專業翻譯人員的協助。

然而,法律文件的翻譯,相較於其他類型的翻譯工作,更講究用語上的準確性、適當性,並要吻合「目標語」國家的法律語言與制度,才能確保國際合作的順利進行。此外,如果企業面臨需要與公部門互動的情形,諸如申請營業登記、向法院提起訴訟等,對於法律翻譯人員的要求就更加嚴謹了。例如,美國紐約州法院要求法庭筆譯人員必須通過檢定考試。

法律翻譯師的必備條件

誠如上述,法律翻譯師的工作,是將法律文件由「來源語」譯為「目標語」,使客戶能夠毫無障礙地理解文件。是故,對「母語」的熟稔和對「外語」的掌握能力,當然是法律翻譯師的首要條件。

此外,由於跨國法律文件中,往往使用大量法律用語,國與國之間的法律制度也存在許多差異,法律專業背景也成了法律翻譯師需要具備的條件之一。如有法研所以上的學歷、專業執照或法律工作經歷,在市場上較有優勢。

當你具備以上條件,想從事自由接案的法律翻譯師工作,下一步就是向翻譯社投履歷了!一般來說,翻譯社都會要求「試譯」,也就是按照接案的來源語與目標語,要求譯者簡短翻譯法律文件上的條款,以便審查用語的準確性、作品的一致性。通過試譯後,翻譯就社會將你加入人才庫,派發適合的案件給你。

不過,除了以上這些外在條件,法律翻譯師也需要具備高度抗壓性。法律翻譯師不但需要在有限的時間內,達成客戶所期待的作品品質,更要避免誤譯所產生的巨大風險,在表達上力求精確,不能存在任何模稜兩可的空間。

 

 

🔎【OO系修煉】系列文章:

【OO系修煉】法律系入門好書:《靈魂不歸法律管》

【OO系修煉】法律系學生如何找到就業方向?善用這些資源!

【OO系修煉】AI時代來臨!法律人面臨的挑戰

 

參考資料:

https://thetranslationcompany.com/services/legal-translation.htm

https://www.languageconnect.net/blog/legal/the-qualities-and-skills-of-a-legal-translator/

https://crossing.cw.com.tw/article/11583


本文章發表於:觀點放送

加入417

Jane看世界

國立中正大學

追蹤 66 鼓勵作者

國際新聞編譯/ 閱讀分享/ 語言學習/ 心情故事

鼓勵作者

目前持有 Blink Coin: Loading..

選擇禮物


愛心

(Coin 10)

幫高調

(Coin 20)

咖啡

(Coin 30)

掌聲鼓勵

(Coin 40)

崇拜眼神

(Coin 50)

驚呆了

(Coin 60)

神人4ni

(Coin 70)

花束

(Coin 100)

鑽石

(Coin 300)

紅寶石

(Coin 500)

藍寶石

(Coin 1000)

黃寶石

(Coin 3000)


送出鼓勵



發表匿名文章不會出現你的大頭圖與名稱,你可暢所欲言,但文章內容務必遵守「佈告欄使用規範」!


回應

送出回應


2 則回應

匿名

2020-10-05 14:08 #1

鼓勵了作者

1

Jane看世界

2020-10-05 14:59 #2

非常感謝!

0

想回應這篇文章嗎?也想發表文章嗎?
馬上登入來發表文章、追蹤作者、收藏文章或回應文章吧!

註冊 登入